Ассоциация журналистов и СМИ Зарубежья
19 апреля 2024

В школе на одном, дома на другом: как учить детей русскому, если муж-иностранец

Некоторые родители намеренно начинают приобщать своих детей к иностранным языкам с раннего возраста, в надежде, что в будущем эти знания пригодятся их чадам. Но для других родителей – это вынужденная мера. Речь идёт об интернациональных семьях, в которых мама говорит на одном языке, а папа – на другом.

Реально ли сделать так, чтобы такие дети одинаково хорошо говорили на двух языках, и помогают ли им эти знания в обыденной жизни или же, наоборот, вредят, поделились женщины, которые построили свое семейное счастье за границей.

Беларусь – Турция: с мамой говорить только на русском
Минчанка Ольга вот уже 10 лет живет в турецком городе Мерсин. Правда, намеренно уезжать в Турцию девушка не собиралась, но в Минске случилось знакомство, которое кардинальным образом изменило её жизнь и планы на будущее. Ольга и Башар женаты уже 8 лет, у них растут замечательные близнецы Джан и Дениз.

Мама двух сыновей рассказала, что в их городе много детей-билингвов. И, как правило, когда дети маленькие и больше времени проводят с русскоговорящей мамой, на первый план выходит именно русский, поделилась Ольга своими наблюдениями. А если семья живёт в тесном контакте с турецкими родственниками, то есть большая вероятность, что доминировать будет всё же турецкий.

«Не все родные по линии мужа живут в нашем городе, поэтому мы видимся не так часто. И наши сыновья, особенно когда были совсем маленькими, больше разговаривали на русском, сейчас же у них больше в ходу турецкий язык», – рассказала собеседница.

Однако Ольга хочет, чтобы дети знали русский язык так же хорошо, как и турецкий, поэтому прилагает для этого максимум усилий.

«Дома по телевизору даже просто для фона я включаю познавательные передачи на русском или добрые советские фильмы, которые уже стали классикой. Дети любят смотреть мультики на русском. Кстати, любопытный факт: любимый мультик “Три кота” сыновья воспринимают только на русском, хоть его у нас уже показывают и на турецком», – поделилась девушка.

У Ольги есть правило – дома с мамой Джан и Дениз могут разговаривать только на русском. «И, если они начинают мне что-то говорить на турецком, я говорю, что ничего не понимаю, они смеются, говорят, что я их обманываю, но на русский всё же переключаются. Они это правило уже приняли, хоть им это даётся достаточно тяжело. Когда они приходят домой после подготовительной школы (детям 5 с половиной лет), им нужно время, чтобы перестроиться, они долго думают, прежде чем что-то сказать, у них ломается язык. Но спустя 15 минут они без проблем болтают со мной по-русски», – поделилась мама близнецов.

Также, по её словам, большую роль в этом играет и сама компания. Как считает сама Ольга, им в этом плане повезло – у них очень много русскоговорящих друзей, а все праздники они отмечают одной большой компанией.

Собеседница поделилась ещё одним интересным наблюдением: многие дети из интернациональных семей в более взрослом возрасте обычно хорошо говорят на русском языке, но не умеют читать или писать. «Мне бы не хотелось этого допустить в случае с моими сыновьями, поэтому, когда они пойдут в первый класс, я или сама начну с ними заниматься чтением и письмом, или же найдём подходящие для нас занятия. Мне бы очень хотелось, чтобы Джан и Дениз одинаково хорошо знали как турецкий, так и русский языки», – подчеркнула Ольга.

Беларусь-Италия: учителя просят не разговаривать на русском
У белоруски Елены и её супруга Роберто тоже двое детей – 9-летняя Анжелика и 6-летний Эдоардо.

«Наши дети, к сожалению, плохо говорят по-русски, поскольку наш папа итальянец, живём мы в Италии. Основной язык общения в нашей семье, конечно же, итальянский», – рассказала собеседница.

Елена поделилась, что после рождения дочери она, особенно первые годы, старалась научить её русскому: читала на русском, учила с дочерью детские стихи и песни.

«С сыном гораздо сложнее – он наотрез отказывается говорить по-русски, ведь в повседневной жизни у него всё на итальянском. Иногда я говорю им простейшие фразы на русском, они их понимают. Если же сказать что-то посложнее, то всё, беда…», – отметила она.

При этом, когда в гости приезжают белорусские бабушка и дедушка, которые итальянским не владеют, русский у внучат подтягивается моментально, да и, судя по школьным успехам в английском, склонность к языкам у детей определённо есть, считает Елена.

«А ещё в школе у сына учительница в первом классе попросила меня временно не разговаривать с ребёнком на русском, чтобы у него не было конфуза в голове. Удивительная для меня просьба, особенно с учётом того, что эта преподавательница сама в университете изучала русский язык», – поделилась собеседница.

И, как рассказала Елена, похожая ситуация у многих её русскоговорящих подруг. «Если бы мы чаще приезжали в Минск, уверена, дети без проблем говорили бы на русском языке. Но коронавирус, а потом и спецоперация внесли свои коррективы в наши планы. А без поездок “к маме на родину” у моих детей нет ни стимула, ни смысла, его учить», – сожалеет она. А вообще Елене очень хочется, чтобы её bambini (дети на итальянском) знали еще и белорусский.

Семья полиглотов: это получилось само собой
У сыновей Ольги, которая родом из Беларуси, но сейчас с семьёй живёт в Дании, языковая история достаточно богатая, собственно, как и у её супруга.

«Родители моего мужа Бенджамина сами из украинского города Черновцы, но в 70-е годы эмигрировали в Данию, где потом уже у них и родился сын, то есть мой муж. Позже они жили и в США, и в Италии, и в Бельгии, и снова в Дании. Чтобы сохранить в семье русский язык, родители мужа дома говорили с ним только на русском. В итоге мой супруг очень чисто говорит по-русски. Да и вообще он общается на шести языках», – рассказала собеседница. Кстати, у самой Ольги в активе пять иностранных языков.

Что касается уже их сыновей, то им, как и отцу, пришлось немного покататься по миру.

Старший сын Габриэль, которому сейчас 14 лет, родился у пары в США. «Изначально он рос с двумя языками – русским и английским, когда ему исполнилось два года, мы переехали в Данию. Уже там в трёхлетнем возрасте он пошёл в детский сад, где с ними разговаривали только на датском. Кстати, он довольно быстро его выучил», – рассказала белоруска.

Дома с Габриэлем родители общались на русском и датском, а вот мультики и различные видео мальчишке, как и прежде, нравилось смотреть только на английском, так что знание этого языка у него поддерживалось само собой.

«Мне очень хотелось, чтобы он идеально знал русский язык. Для этого я пыталась отправить его на специальные занятия, но он ни в какую не хотел. Поэтому сейчас Габриэль понимает и говорит по-русски, но с сильным акцентом, а вот читать и писать так и не научился. Но про русский не забывает, ведь с бабушками и дедушками приходится общаться именно на этом языке», – поделилась собеседница.

Младший сын Даниэль, которому уже два года, родился у Ольги и Бенджамина уже в Дании. «И он у нас сразу растёт с тремя языками. По-русски он понимает и говорит некоторые слова. Но его любимый язык – английский, смотреть телевизор он требует только на английском, хотя в садике с ним говорят по-датски. Его он тоже уже начинает употреблять», – поделилась мама маленького полиглота.

Это прекрасно, когда дети с раннего возраста имеют возможность усваивать сразу несколько языков, но, как отмечает Ольга, тут есть один очень важный нюанс.

«Когда дети растут сразу с несколькими языками, они начинают позже говорить. Зато у них сразу есть запас на 2 – 3 языка», – рассказала она.

Ольга с горечью отмечает, что, скорее всего, русский язык через несколько поколений целиком уйдёт из обихода в её семье.

«Сейчас мои дети говорят на русском только потому, что нужно общаться с бабушками и дедушками, которые не знают английского. Если наши сыновья выберут себе в жёны иностранок, скорее всего, наши внуки его знать уже не будут. Но время покажет. Как говорится, поживём – увидим, ведь им пока рано думать о девочках», – с улыбкой подвела итог мама юных полиглотов.

ИсточникSputnik Беларусь

12 октября 2022 в 18:45
Теги